Wyższe zarobki niż w Polsce po niemiecku
Tłumacz polsko-niemiecki • 21 lutego 2026
Anzeige:
Po niemiecku:
👉 Höhere Einnahmen als in Polen.
(alternatywnie: Höheres Einkommen als in Polen.)
Podział na wyrazy i tłuamczenie (polskie → niemieckie):
- wyższe – höhere / höheres
- zarobki – Einnahmen / Einkommen / Verdienste
- niż – als
- w Polsce – in Polen
👉 das Einkommen
= dochód
/ zarobki
👉 die Einnahmen
= przychody
/ zarobki
👉 der Verdienst
= zarobek
(często używane w pracy)
Inne warianty:
- Mehr verdienen als in Polen – Zarabiać więcej niż w Polsce
- Höhere Verdienste als in Polen – Wyższe zarobki niż w Polsce
Anzeige:
Codziennie nowe informacje z Niemiec:
Anzeige:

Autor: Tłumacz polsko-niemiecki
•
21 lutego 2026
Najważniejsze instytucje państwowe po niemiecku to: Die wichtigsten staatlichen Institutionen Podział na wyrazy i tłumaczenie: Die – rodzajnik określony (liczba mnoga) wichtigsten – najważniejsze (stopień najwyższy od „wichtig” – ważny) staatlichen – państwowe (od „staatlich” – państwowy) Institutionen – instytucje Przykład zdania: Die wichtigsten staatlichen Institutionen arbeiten für das Land - Najważniejsze instytucje państwowe pracują dla kraju

Autor: Tłumacz polsko-niemiecki
•
21 lutego 2026
Statek porusza się po wodzie po niemiecku to: Das Schiff bewegt sich auf dem Wasser Podział na wyrazy i tłumaczenie: Das – ten (rodzajnik „das”) Schiff – statek bewegt – porusza sich – się auf – po / na dem – tym (celownik od „das”) Wasser – woda Przykład zdania: Das Schiff bewegt sich langsam auf dem Wasser - Statek porusza się powoli po wodzie

Autor: Tłumacz polsko-niemiecki
•
21 lutego 2026
Najważniejsze instytucje państwowe po niemiecku to: Die wichtigsten staatlichen Institutionen Podział na wyrazy i tłumaczenie: Die – rodzajnik określony (liczba mnoga) wichtigsten – najważniejsze (stopień najwyższy od „wichtig” – ważny) staatlichen – państwowe (od „staatlich” – państwowy) Institutionen – instytucje Przykład zdania: Die wichtigsten staatlichen Institutionen arbeiten für das Land - Najważniejsze instytucje państwowe pracują dla kraju

Autor: Tłumacz polsko-niemiecki
•
21 lutego 2026
Statek porusza się po wodzie po niemiecku to: Das Schiff bewegt sich auf dem Wasser Podział na wyrazy i tłumaczenie: Das – ten (rodzajnik „das”) Schiff – statek bewegt – porusza sich – się auf – po / na dem – tym (celownik od „das”) Wasser – woda Przykład zdania: Das Schiff bewegt sich langsam auf dem Wasser - Statek porusza się powoli po wodzie
Anzeige:

Autor: Tłumacz polsko-niemiecki
•
21 lutego 2026
Korzystanie z kantorów internetowych po niemiecku to: Die Nutzung von Online-Wechselstuben Podział na wyrazy i tłumaczenie (polski → niemiecki): korzystanie – die Nutzung z – von kantorów internetowych – Online-Wechselstuben Alternatywnie: Die Nutzung von Online-Währungsumtauschdiensten – korzystanie z internetowych usług wymiany walut Przykład zdania: Die Nutzung von Online-Wechselstuben ist sehr praktisch - Korzystanie z kantorów internetowych jest bardzo praktyczne

Autor: Tłumacz polsko-niemiecki
•
21 lutego 2026
Bitcoin jest bardzo bezpieczny technologicznie po niemiecku to: Bitcoin ist technologisch sehr sicher Podział na wyrazy i tłumaczenie (polski → niemiecki): Bitcoin – Bitcoin jest – ist bardzo – sehr bezpieczny – sicher technologicznie – technologisch Przykład zdania: Bitcoin ist technologisch sehr sicher, aber der Preis schwankt - Bitcoin jest bardzo bezpieczny technologicznie, ale cena się waha

Autor: Tłumacz polsko-niemiecki
•
21 lutego 2026
Bitcoin jest bardzo bezpieczny technologicznie po niemiecku to: Bitcoin ist technologisch sehr sicher Podział na wyrazy i tłumaczenie (polski → niemiecki): Bitcoin – Bitcoin jest – ist bardzo – sehr bezpieczny – sicher technologicznie – technologisch Przykład zdania: Bitcoin ist technologisch sehr sicher, aber der Preis schwankt - Bitcoin jest bardzo bezpieczny technologicznie, ale cena się waha

Autor: Tłumacz polsko-niemiecki
•
21 lutego 2026
Korzystanie z kantorów internetowych po niemiecku to: Die Nutzung von Online-Wechselstuben Podział na wyrazy i tłumaczenie (polski → niemiecki): korzystanie – die Nutzung z – von kantorów internetowych – Online-Wechselstuben Alternatywnie: Die Nutzung von Online-Währungsumtauschdiensten – korzystanie z internetowych usług wymiany walut Przykład zdania: Die Nutzung von Online-Wechselstuben ist sehr praktisch - Korzystanie z kantorów internetowych jest bardzo praktyczne


























