Prezes Barcelony ustąpił ze stanowiska - po niemiecku
sigpt • 9 lutego 2026
Anzeige:
Po niemiecku:
👉 Der Präsident des FC Barcelona ist von seinem Amt zurückgetreten.
Podział na wyrazy + tłumaczenie:
Der | Präsident | des | FC | Barcelona | ist | von | seinem | Amt | zurückgetreten
- Der – prezes / ten (rodzajnik)
- Präsident – prezes
- des – (dopełniacz: „prezesa”)
- FC Barcelona – FC Barcelona
- ist – jest (czas posiłkowy w Perfekt)
- von – z
- seinem – swoim
- Amt – stanowiska / urzędu
- zurückgetreten – ustąpił / zrezygnował
Naturalnie po polsku:
👉 „Prezes Barcelony ustąpił ze stanowiska.”
Anzeige:
Codziennie nowe informacje z Niemiec:
Anzeige:
Anzeige:

Autor: sigpt
•
9 lutego 2026
Po niemiecku: 👉 Ereignisse des Tages (alternatywnie medialnie/częściej w nagłówkach: Tagesereignisse lub Die Ereignisse des Tages) Podział na wyrazy + tłumaczenie: Ereignisse | des | Tages Ereignisse – wydarzenia des – (dopełniacz: „dnia”) Tages – dnia Dosłownie: 👉 „ Wydarzenia dnia ” Naturalnie: 👉 „ Wydarzenia dnia ” / „ Najważniejsze wydarzenia dnia ” (w kontekście newsów). Jeśli to nagłówek medialny, najlepiej brzmi: Ereignisse des Tages lub Heute – die wichtigsten Ereignisse des Tages .

Autor: sigpt
•
9 lutego 2026
Po niemiecku: 👉 Ereignisse des Tages (alternatywnie medialnie/częściej w nagłówkach: Tagesereignisse lub Die Ereignisse des Tages) Podział na wyrazy + tłumaczenie: Ereignisse | des | Tages Ereignisse – wydarzenia des – (dopełniacz: „dnia”) Tages – dnia Dosłownie: 👉 „ Wydarzenia dnia ” Naturalnie: 👉 „ Wydarzenia dnia ” / „ Najważniejsze wydarzenia dnia ” (w kontekście newsów). Jeśli to nagłówek medialny, najlepiej brzmi: Ereignisse des Tages lub Heute – die wichtigsten Ereignisse des Tages .




























